hot and humid(ヒューミッド) 【暑くて湿度が高い】
「蒸し暑い」と訳すとぴったりです。
ある工事現場でのこと。
「関係者以外立入禁止」の看板に、
英語でStaff Only と書いてありました。
「関係者以外は入れない」ことを
「関係者だけが入れる」と考えてStaff Only
発想の転換で、こんなにも簡潔に、的確に
表現できることに驚きました。
英語では、否定表現よりも肯定表現を
使う方が自然に聞こえる場合があるようです。
否定文よりも肯定文の方が、
簡潔に表現できるからかもしれません。
例えば、「何も持ってこなくていいよ。」
と相手に伝えたいとき
直訳だと You don’t have to bring anything.
ですが、肯定表現にすると
「身一つで来てね。」 Just bring yourself.
実に簡潔ですね。